Io sono napoletano è online

Io Sono Napoletano

Benvenuti !!

Il portale è online.

Neapolitanus sum.

Io Sono Napoletano

Portoghese-Brasileiro
Neapolitanus sum vitamque ago in antiquissima ac nobilissima occidentis urbe, magna et opulenta, cum Eboracum Novum nondum exstabat et Londinium ac Lutetia parvae erant urbes.
Neapolitanus sum et mea est antiquissima Europae doctrina, ipsa quae nos sinebat Graece loqui cum Latine omnes loquebantur.
Neapolitanus sum et lingua utor quae erat legatoria regnante Caterina la Grande, ipsa quae Italiae tradidit musicae, litterarum theatrique memoriam.
Neapolitanus sum vitamque ago in urbe ubi in DC annis Inquisitionis umquam ignis factus est ad aliquem urendum et umquam Hispaniensi Inquisitioni concessum est ut tribunal constitueretur.
Neapolitanus sum vitamque ago in urbe quae hospitii et humanitatis est imago et ubi una sunt antiquae novaeque divinitates, et animi tam magni sunt ut universas contineant et ament.
Neapolitanus sum vitamque ago in urbe quae excogitavit “il sospeso”, potionem caffeariam incognito donatam ut nemo umquam se tam inopem haberet ut sibi non sumeret potionem caffeariam.
Neapolitanus sum vitamque ago in urbe quae, etsi potentissima ac splendidissima, umquam alias invasit armis nationes ad eas subigendas et in potestatem redigendas. Semper eas cepimus doctrina, humanitate et cantico.
Neapolitanus sum vitamque ago in urbe quae, una cum Lutetia, notionem subiecit verbo FLANEUR, idest deambulare deambulandi causa, ad voluptatem capiendam ex humano vitae prospectu.
Neapolitanus sum et mihi sunt praeterita ac futura tempora, quia in hac urbe omnia incipiunt et finem inveniunt.
Neapolitanus sum et meus creditur fatus integritati ovi, quod “magus” sepelivit Vergilius in cavernas terrae. Nam vitam sine magia non operae est canere.
Neapolitanus sum et in meo corpore sunt omnia Isidis vulnera et dolores corpus quaerentis Osiridis. Hoc corpus, umquam recollectum, conor renasci peregrinationem suscipiens ad septem sacraria.
Neapolitanus sum vitamque ago in urbe ex corpore orta Sirenae, mortuae ob dolorem, quia Ulixem non devinxit. Quia ingenium devinctum non est cupiditate, ignoscens quae relinquebat.
Neapolitanus sum vitamque ago in urbe, de qua Hans Christian Andersen, perclarus fabularum scriptor, qui venit ex remoti septemtrionis frigidis luminibus, discedens dixit: “Neapolim mortuus redibo ut simulacrum, quod illic nox pulcherrima est”.
Ad libitum pergere possim, sed cum Neapolitanus sim, animum dirigo ad illum qui nascitur “Borghezio” et ad suos similes: numquam nos tantum odium in aliquem habebimus, nos animum amamus ironiae et illis, qui ex caveis stadii nobis maledixerunt dicentes: “Neapolitani, in totos vos odium habemus”, ironice respondimus: “Giulietta scortum est!”. Shakespeare non suscensuit, stulti non intellexerunt, universus orbis risit.
Raffaele Isidro Parodi/ Raffaele Moccia
Trad. Luigi Chiosi Senior

Εγω ειμαι Ναπολιτανος

Io Sono Napoletano
Greco
Εγώ είμαι Ναπολιτάνος και ζω στην αρχαιότερη πρωτεύουσα της Δύσης, ήμασταν μητρόπολη, ήταν η Νέα Υόρκη δεν υπήρχε, ενώ το Λονδίνο και το Παρίσι ήταν μικρές ασήμαντες πόλεις.
Εγώ είμαι Ναπολιτάνος ανήκω στον αρχαιότερο πολιτισμό της Ευρώπης, αυτόν τον πολιτισμό που μας επέτρεπε να μιλάμε Ελληνικά όταν όλοι οι άλλοι βολεύονταν με Λατινικά.
Εγώ είμαι Ναπολιτάνος και μιλώ μια γλώσσα που ήταν η γλώσσα της διπλωματίας στην αυλή της Μεγάλης Αικατερίνης. Αυτή τη γλώσσα που προσέφερε στην Ιταλία την μουσική , λογοτεχνική και θεατρική της παράδοση.
Εγώ είμαι Ναπολιτάνος και ζω σε μια πόλη που, στα 600 χρόνια της Ιεράς Εξέτασης, δεν άναψε ΠΟΤΕ η πυρά γιά το κάψιμο ανθρώπων καί που ΠΟΤΕ η ισπανική Ιερά Εξέταση δεν κατάφερε να συστήσει ένα Ιερό Δικαστήριο.
Εγώ είμαι Ναπολιτάνος και ζω σε μια πόλη που ανήγαγε την φιλοξενία και την ανοχή σε σήμα αναγνωρισιμότητας, μια πόλη που οι αρχαίοι θεοί συμβιώνουν με τους νέους, οι ψυχές είναι τόσο μεγάλες που να χωράνε όλους και να αγαπάνε όλους.
Εγώ είμαι Ναπολιτάνος και ζω σε μια πόλη που εφηύρε τον “καφέ σε αναμονή”, τον καφέ που κερνάς σε κάποιον άγνωστο, που δεν θα γνωρίσεις ποτέ, ώστε κανείς να μη νοιώσει τόσο φτωχός που να στερήσει από τον εαυτό του έναν καφέ.
Εγώ είμαι Ναπολιτάνος και ζω σε μια πόλη που στη μέγιστη λάμψη καί ισχύ της, ΠΟΤΕ δεν εισέβαλε με τη δύναμη των όπλων σε άλλα έθνη για να τα υποτάξει και να τα κατακτήσει. Τα κατακτήσαμε πάντα με τον πολιτισμό μας , την αγάπη μας και το τραγούδι μας.
Εγώ είμαι Ναπολιτάνος και ζω σε μια πόλη που, μόνο αυτή μαζί με το Παρίσι, έδωσε νόημα στο FLANEUR, το περπάτημα για το περπάτημα, για τον θαυμασμό και την απόλαυση του ανθρώπινου τοπίου της ζωής.
Εγώ είμαι Ναπολιτάνος και κατέχω τόσο το παρελθόν, όσο το μέλλον, αφού αυτή είναι μια πόλη που όλα αρχίζουν και όλα τελειώνουν. Εγώ είμαι Ναπολιτάνος και το πεπρωμένο μου έχει ανατεθεί στην ακεραιότητα ενός αυγού θαμμένου από τον “μάγο” Βιργίλιο στα έγκατα της γης. Γιατί η ζωή, αν δεν έχει μαγεία, δεν αξίζει να τραγουδηθεί .
Εγώ είμαι Ναπολιτάνος και έχω στο σώμα μου όλα τα τραύματα και όλους τους πόνους της Ίσιδας που ψάχνει το σώμα του Όσιρι.. Το σώμα αυτό που δεν έχει ποτέ ανασυνθεθεί, προσπαθώ να αναγεννήσω με επισκέψεις στα Επτά Προσκυνήματα.
Εγώ είμαι Ναπολιτάνος και κατοικώ σε μια πόλη που γεννήθηκε από μια σειρήνα, που πέθανε από τον καημό της που δεν κατάφερε να κατακτήσει τον Οδυσσέα.. Γιατί η ευφυία δεν παραπλανήθηκε από το πάθος, αγνοώντας το τι αποποιήθηκε.
Εγώ είμαι Ναπολιτάνος και κατοικώ σε μια πόλη γιά την οποία ο Χανς Κρίστιαν Άντερσεν, θαυμαστός εφευρέτης παραμυθιών, ερχόμενος να μας βρει από τα κρύα φώτα του βαθύτατου Βορρά , φεύγοντας ειπε :”Όταν πεθάνω, θα επιστρέψω σαν φάντασμα στη Νάπολη, γιατί εδώ η νύχτα είναι απερίγραπτα ωραία”
Θα μπορούσα να συνεχίσω κατά βούληση μα όντας Ναπολιτάνος, δεν μπορεί ο νους μου να μην πάει σε αυτον που γεννιεται Borghezio και τους όμοιους του, εμείς δεν μπορουμε να μισήσουμε τόσο, εμείς αγαπάμε το θάρρος της ειρωνίας και σε όποιον μας έβρισε από τις κερκίδες κάποιου σταδίου λεγοντας “ΝΑΠΟΛΙΤΑΝΟΙ ΣΑΣ ΜΙΣΟΥΜΕ ΟΛΟΥΣ” προτιμήσαμε σαν απάντηση ενα ειρωνικό“ Η ΙΟΥΛΙΕΤΤΑ ΕΙΝΑΙ ΜΙΑ ΚΑΡΓΙΟΛΑ”, Ο Σαιξπηρ δεν προσβλήθηκε, οι ηλίθιοι δεν κατάλαβαν, όλος ο κόσμος γέλασε
Raffaele Isidro Parodi/Raffaele Moccia.
Trad: Costas Siontis

Je suis napolitain

Io Sono Napoletano

Francese
Je suis napolitain et j’habite la ville la plus ancienne d’occident, on était une métropole alors que New York n’existait pas et Londres et Paris étaient de petites villes
Je suis napolitain et j’appartiens à la culture la plus ancienne d’Europe, la culture même qui nous a permis de parler en grec alors que tout le monde parlait en latin
Je suis napolitain et je parle une langue qui était la langue diplomatique à la Cour de Catherine la Grande. La langue qui a donné à l’Italie une tradition musicale, littéraire et théâtrale.
Je suis napolitain et j’habite une ville dans laquelle jamais, en 600 ans d’inquisition, on a allumé un feu pour brûler de gens, ni l’inquisition espagnole a pu installer un tribunal
Je suis napolitain et j’habite une ville qui est un symbole d’ accueil et tolérance , une ville où les divinités du passé et du présent coexistent et les âmes sont suffisamment grandes pour les aimer et respecter sans exceptions
Je suis napolitain et j’habite une ville qui a inventé le “sospeso”, un café payé a l’inconnu qui restera tel, afin que personne ne puisse se sentir pauvre au point de ne pas pouvoir se permettre un café
Je suis napolitain et j’habite une ville qui n’a jamais envahi d’autres peuples dans le but de les contraindre, même pas à son apogée. Au contraire, on les a toujours gagnés avec la culture, l’amour, une chanson
Je suis napolitain et j’habite une ville qui – seule avec Paris- a donné un sens au mot FLÂNEUR, se promener pour se promener, pour admirer et profiter du paysage humain de la vie Je suis napolitain et je possède le passé comme le futur, car Naples est la ville où tout commence et tout finit
Je suis napolitain et mon destin est confié à l’intégrité d’un oeuf enterré par le “magicien” Virgile dans les entrailles de la terre. Car si la vie n’a pas de magie ça vaut pas le coup de la chanter
Je suis napolitain et j’ai dans mon corps toutes les blessures et toutes les souffrances d’Iside qui cherche le corps d’Osiride. J’essaie de faire revivre ce corps jamais recomposé dans le pèlerinage des sept sanctuaires
Je suis napolitain et j’habite une ville née du corps d’une sirène, morte de douleur pour ne pas avoir pu séduire Ulysse. Car l’intelligence n’a pas cédé à la passion, sans savoir à quoi elle allait renoncer
Je suis napolitain et j’habite une ville dans laquelle Hans Christian Andersen, l’admirable inventeur de fables, venu des lumière froides du nord profond, a dit en la quittant: “Quand je serai mort je reviendrai à Naples pour faire le fantôme, car ici la nuit et d’une beauté indicible”.
On peut continuer ad libitum, mais étant napolitain je ne peux pas m’empêcher de penser à qui naît Borghezio et à ses similes, nous on ne sera jamais capables d’une telle haine, nous aimons le courage de l’ironie et a qui nous a insulté depuis les remparts d’un stade en nous disant: ON VOUS DÉTESTE TOUS, LES NAPOLITAINS on a préféré répondre: GIULIETTA EST UNE PUTE; Shakespeare ne s’est pas fâché , les idiots n’ont pas compris et le monde entier en a ri.
Raffaele Isidro Parodi/ Raffaele Moccia
Trad: Ferruccio Amelotti

I am from Naples

Io Sono Napoletano

Inglese
I am from Naples and I live in the most ancient capital of the western world, already a metropolis when New York did not exist, and London and Paris were small towns.
I am from Naples and I belong to the oldest culture in Europe, the same culture that allowed us to speak Greek when everybody spoke Latin.
I am from Naples and I speak the language of diplomacy at the court of Catherine the Great. The language that gave Italy a musical, literary and theatrical tradition.
I am from Naples and I live in the town where not one fire was ever lit to burn people during the Inquisition, the town where NEVER the Spanish Inquisition was allowed to enter a tribunal.
I am from Naples and I live in a town proud to be recognised by its tolerance and hospitality, a town where new and ancient gods live together, and souls are big enough to hold and love them all.
I am from Naples and I live in the town that invented “il sospeso”, the coffee paid to the stranger whom you will never know, so that no one would feel so poor as not to be able to afford a coffee.
I am from Naples and I live in a town that even at the highest point of its splendour NEVER invaded other countries to dominate and rule over their people with arms. We always conquered them with love, song and culture.
I am from Naples and I live in the town that alone with Paris gave meaning to the word FLANEUR, wandering for the sake of wandering, to enjoy the sight of human life.
I am from Naples and I own the past and the future, because this is the town where everything starts and everything ends.
I am from Naples and my destiny depends on the integrity of an egg buried by Virgilio “the wizard” deep in the depth of earth. As life is not worth singing about if it has no magic.
I am from Naples and my body hosts all the wounds and all the pains of Isis looking for Osiris’ body. This is the body I attempt to resurrect in my pilgrimage across the seven sanctuaries.
I am from Naples and I like in a town born from a siren’s body, as she died of sorrow for not having been able to seduce Ulysses. As intelligence did not fall for passion, not knowing what it was giving up.
I am from Naples and I live in the town where Christian Andersen – coming to visit us from the cold lights of the deepest north – said as he was leaving: “When I die, I will come back to Naples to become a ghost, because the night here is unbelievably beautiful”.
We could carry on forever, but – being from Naples – I cannot avoid spending a thought for Borghezio and his pals. We will never be capable of so much hatred. We love the courage of irony and, to the people insulting at a football match screaming NAPOLITANS WE HATE YOU ALL, we ironically replied JULIET IS A TROLLOP. Shakespeare did not take offence. The idiots did not understand. The whole world laughed.
.
Raffaele Isidro Parodi/ Raffaele Moccia
Trad: Luca Letizia

Yo soy napolitano

Io Sono Napoletano

Castillano-iberico
Yo soy napolitano y vivo en la capital más antigua de occidente; éramos metrópolis cuando Nueva York no existía y Londres o París eran pequeñas ciudades.
Yo soy napolitano y pertenezco a la cultura más antigua de Europa, aquella que nos permitía hablar griego cuando todos hablaban latín.
Yo soy napolitano y hablo una lengua que era la lengua diplomática en la corte de Catalina la Grande; aquella lengua que le ha dado a Italia una tradición musical, literaria y teatral.
Yo soy napolitano y vivo en una ciudad donde en 600 años de Inquisición NUNCA se ha encendido un fuego para quemar personas y donde NUNCA a la Inquisición Española le fue permitido instalar un tribunal.
Yo soy napolitano y vivo en una ciudad que ha hecho de la hospitalidad y de la tolerancia la marca de su renombre; una ciudad donde los dioses antiguos viven junto a los nuevos, las almas son tan grandes que los contienen y los aman a todos.
Yo soy napolitano y vivo en una ciudad que ha inventado “el café pendiente”, un café pagado a alguien que nunca conocerás, para que nadie nunca se sienta tan pobre como para no poder permitirse un café.
Yo soy napolitano y vivo en una ciudad que a pesar de hallarse en la cumbre de su esplendor y potencia, nunca ha invadido a otras poblaciones para someterlas y dominarlas. Siempre las hemos conquistado con la cultura, con el amor y con una canción.
Yo soy napolitano y vivo en una ciudad que, junto con París ha dado un sentido a la definición de Flaneur, el pasear por pasear, para admirar y gozar del paisaje humano de la vida. Yo soy napolitano y poseo el pasado así como el futuro, porque ésta es la ciudad donde todo empieza y todo acaba.
Yo soy napolitano y mi destino está en manos de la integridad de un huevo enterrado por el “mago” Virgilio en las vísceras de la Tierra. Porque la vida si no tiene magia no merece la pena ser cantada.
Yo soy napolitano y tengo en el cuerpo todas las heridas y todos los dolores de Isis, que busca el cuerpo de Osiris. Este cuerpo nunca recompuesto, intento que renazca en la peregrinación de los siete santuarios.
Yo soy napolitano y vivo en una ciudad nacida de un cuerpo de una sirena, muerta por el dolor por no haber logrado seducir a Ulisses. Porque la inteligencia no se dejó seducir por la pasión, sin saber a lo que estaba renunciando.
Yo soy napolitano y habito en una ciudad sobre la cual Hans Christian Andersen, admirable inventor de fábulas que vino a visitarnos desde las frías luces del profundo norte, dijo: “Cuando haya muerto, volveré a Nápoles a ejercer de fantasma, porque aquí la noche es increíblemente bella”.
Se puede continuar hasta el infinto, pero siendo napolitano, no puedo no pensar en quien nace Borghezio y en sus símiles. Nosotros nunca seremos capaces de tanto odio, nostros amamos el coraje de la ironía y a quien nos insultó desde las gradas de un estadio diciéndonos: NAPOLITANOS OS ODIAMOS A TODOS; preferimos contestar irónicamente: JULIETA ES UNA PUTA, Shakespeare no se ofendió, los estúpidos no entendieron, el mundo entero se rió.
Raffaele Isidro Parodi/ Raffaele Moccia
trad. Oceano Mare

Yo soy napolitano

Io Sono Napoletano

Castillano-Latino-America
Yo soy napolitano y vivo en la capital más antigua de occidente, éramos metrópolis cuando Nueva York no existía y Londres y París eran pequeñas ciudades.
Yo soy napolitano y pertenezco a la cultura más antigua de Europa, esa cultura que nos permitía hablar griego cuando todos hablaban latín.
Yo soy napolitano y hablo un idioma que era la lengua diplomática en la corte de Catalina la Grande. Esa lengua que le dió a Italia una tradición musical, literaria y teatral.
Yo soy napolitano y vivo en una ciudad donde en 600 años de inquisición JAMÁS se encendió una hoguera para quemar personas y donde NUNCA a la inquisición española le fue permitido allanar un tribunal.
Yo soy napolitano y vivo en una ciudad que hizo de la hospitalidad y de la tolerancia la cifra de su identidad, una ciudad donde los dioses antiguos viven junto a los nuevos, las ánimas son tan grandes que pueden contenerlos todos.
Yo soy napolitano y vivo en una ciudad che inventó “il sospeso”, el café pagado al extraño a quien nunca conocerás, para que nadie se sienta jamás tan pobre de no poder permitirse un café. Yo soy napolitano y vivo en una ciudad que aún en su máximo esplendor y potencia, JAMÁS invadió otros pueblos con las armas para subyugarlos y dominarlos. Los hemos siempre conquistado con la cultura, con el amor y con una canción.
Yo soy napolitano y vivo en una ciudad que sola, junto a Paris, le ha dado sentido a la definición de FLANEUR, el pasear por pasear, para admirar y disfrutar el paisaje humano de la vida. Yo soy napolitano y poseo el pasado, así como el futuro, dado que esta es la ciudad donde todo comienza y todo termina.
Yo soy napolitano y mi destino ha sido confiado a la integridad de un nuevo sepultado por el “mago” Virgilio en las vísceras de la tierra… Porque la vida si no tiene magia no vale la pena que sea cantada.
Yo soy napolitano y tengo en el cuerpo todas las heridas y todos los dolores de Isis que busca el cuerpo de Osiris. Este cuerpo nunca recompuesto es el que busco hacer renacer en el peregrinaje de los siete santuarios. Yo soy napolitano y habito una ciudad nacida del cuerpo de una sirena, muerta de dolor por no haber logrado seducir a Ulises. Porque la inteligencia no se dejó seducir por la pasión, sin saber a qué estaba renunciando.
Yo soy napolitano y habito en una ciudad de la que Hans Christian Andersen, prestigiado inventor de fábula, yéndose dijo: “Cuando esté muerto. Volveré a Nápoles a ser fantasma, porque aquí la noche es indeciblemente bella”.
Se puede seguir ad libitum, pero siendo napolitano, no puedo no dirigir el pensamiento a quien nace borghezio y a sus pares, nosotros nunca seremos capaces de tanto odio, nosotros amamos el coraje de la ironía y a quien nos insultó desde las tribunas de un estadio diciéndonos “NAPOLETANOS, LOS ODIAMOS A TODOS” preferimos responderle con un irónico “JULIETA ES UNA ZORRA”, Shakespeare no se ofendió, los cretinos no entendieron y el mundo se riò.
Raffaele Isidro Parodi/ Raffaele Moccia
trad. Motita Mot/Morelia Cancino Sàez aka Morelia Valjean

Mi star nabolitan

Io Sono Napoletano
Sabir

Mi star nabolitan e vivir in città capital più antica del paìse di Franchi: stata città grandi quando Parigi e Londra state picole e Nuova York no stata.
Mi star nabolitan e star di sabér più antico di Franchi: con esto sabér noi hablato greco quando altri hablato latino.
Mi star nabolitan e hablar lingua che stata lingua di ambassador di Caterina la Grande di Moscovia. Lingua che dato a Italia e a Franchi libri, poesia, teatro.
Mi star nabolitan e vivir in città dove in seicento anni MAI da noi papassos no brusar genti: MAI papassos aprir tribunal a Napoli.
Mi star nabolitan e vivir in città che sempri tenir usanza di ricevir genti novi, sempri star bona con genti che arrivar; anima di nabolitan star grandi e capir tutti e amar tutti.
Mi star nabolitan e vivir in città dove star cosa nova, “il sospeso”, cafè pagato per straniero che ti mai conoscir, perché accà da noi no persona star così povero che no pagar cafè.
Mi star nabolitan e vivir in città che quando stata tanto grandi e tanto forti mai intrar con armi in altri paìsi, MAI voluto sumettir altri popoli. Noi sempre conquistar genti con sabér, con amor, con canzone.
Mi star nabolitan e vivir in sola città, con Parigi, che dato senso a parola FLÂNEUR, che star lo spassegiar per mirar, per trovar bello genti e bella cosa, per godir di mirar vita di hombres.
Mi star nabolitan e tenir cose passate e cose future, perché questa star città dove tutto cominciar e tutto finir.
Mi star nabolitan e mio vivir star legato a ovo sepelito in terra da “mago” Virgilio. Perché vita di noi, se no tenir magia, no podir ser cantata.
Mi star nabolitan e tenir in corpo tutte piaghe e dolor di Iside che cercar corpo di Osiride. Mi cercar far nascir esto corpo con giro sette santuari.
Mi star nabolitan e vivir in città nata da corpo di Sirena, morta per dolor perché no podir sedur Ulisse. Intelligenza no volir seguir passion, e no sabir cosa perdir.
Mi star nabolitan e vivir in città dove Hans Christian Andersen, grandi scriban di fabola, quando venuto accà di paìse di nord, in fine dir: “Quando mi star morto, mi venir accà a Napoli e far fantasma, perché accà notte star mucio mucio bella.”.
Mi podir continuar quanto volir, ma mi star nabolitan e mi pensar anche a Borghezio e genti come isso, che noi no podir tenir così grandi odio, noi amar ridir; a chi offendir noi a gioco di calcio, con dir “NABOLITAN NOI TENIR VOI TUTTI IN ODIO”, noi rispondir “GIULIETTA STAR PUTANA”; Shakespeare non star offenduto, stupidi non capito, mundo ridir.
Raffaele Isidro Parodi / Raffaele Moccia
Traduzione: Anonimo, mediazione Vincenzo Delehaye
https://it.wikipedia.org/wiki/Lingu…
http://www.laricerca.loescher.it/is…

JAG ÄR NEAPOLITANSK

Io Sono Napoletano
Svedese

Jag är neapolitansk och jag bor i den äldsta huvudstaden i Västerlandet. Vi var en metropol när New York ännu inte fanns och London och Paris fortfarande var småstäder.
Jag är neapolitansk och jag tillhör den äldsta kulturen i Europa, den som lät oss tala grekiska när alla talade latin.
Jag är neapolitansk och talar ett tungomål som var det diplomatiska språket vid Katarina den Storas hov. Det språk som gav Italien en musik-, litteratur- och teatertradition.
Jag är neapolitansk och jag bor i en stad där man under 600 år av inkvisition aldrig tänt ett bål för att bränna människor och där spanska inkvisitionen aldrig tilläts inrätta en domstol.
Jag är neapolitansk och lever i en stad som har gjort gästfrihet och tolerans till sitt signum, en stad där de gamla gudarna bor tillsammans med de nya, för att själarna är så stora att alla kan få plats och vara omtyckta.
Jag är neapolitansk och jag bor i en stad som uppfann begreppet ”innestående kaffe”, kaffekoppen man betalar i förväg åt en främmande som inte har råd. För i Neapel ska ingen vara så fattig att hen inte har råd att dricka en kopp kaffe.
Jag är neapolitansk och jag bor i en stad som aldrig invaderade andra länder med vapen för att underkuva och dominera dem − inte ens när dess prakt och makt kulminerade. Vi har alltid besegrat med kultur, kärlek och sång.
Jag är neapolitansk och jag bor i en stad som tillsammans med Paris gav mening till definitionen av en flanör, den som promenerar för promenerandets skull, för att beundra och njuta av livets mänskliga landskap.
Jag är neapolitansk och jag äger det förflutna liksom framtiden, eftersom Neapel är staden där allt börjar och allt slutar.
Jag är neapolitansk och mitt öde hänger på att ett ägg, som trollkarlen och diktaren Vergilius begravde i jordens innandöme, förblir helt. Eftersom utan magi är inte livet värt att sjungas.
Jag är neapolitansk och jag bär i min kropp allt ont och all den smärta som Isis har i sin längtan efter Osiris. Det är denna kropp jag försöker återföda genom de sju helgedomarnas pilgrimsfärd.
Jag är neapolitansk och bor i en stad som föddes ur skötet av en siren, som dog av sorg för att hon inte kunde förföra Odysseus. Intelligensen lät sig inte förföras av passionen och begrep aldrig vad den missade.
Jag är neapolitansk och jag bor i en stad där Hans Christian Andersen, den underbare historieberättaren från det kalla ljuset längst i norr, sade innan han reste hem: ”När jag dör kommer jag att återvända till Neapel som ett spöke, för att natten här är outsägligt vacker.”
Man kan fortsätta hur länge som helst, men det viktiga är att jag, som neapolitansk, måste rikta mina tankar till alla rasister, bland annat politikern Borghezio: Vi skulle aldrig kunna bära på ett sådant hat, vi älskar modet i ironin. När vi förolämpades i Verona från fotbollsläktaren med banderollen ”NEAPOLITANARE VI HATAR ER ALLA” föredrog vi att svara med banderollen ”JULIA ÄR ETT LUDER”. Shakespeare tog inte illa upp, idioterna förstod ingenting, hela världen skrattade.
Raffaele Isidro Parodi/ Raffaele Moccia
Traduzione Monica Mazzitelli och Mikael Moiner https://www.facebook.com/monica.maz…
Foto: Federico II di Svevia fondatore dell’Università di Napoli Fondata il 5 giugno 1224

Я неаполитанец.

Io Sono Napoletano

Russo
Я неаполитанец и живу в самой старинной столице запада.Мы были мегаполисом, когда Нью – Йорк еще не существовал и Лондон и Париж были маленькими городами.
Я неаполитанец и отношусь к культуре самой старинной в Европе, к той культуре, которая позволяла говорить на греческом языке в тот момент, когда все говорили на итальянском.
Я неаполитанец и говорю на языке, который являлся дипломатическим языком во времена Великой Екатерины. Язык, который дал Италии музыкальный перевод, литературный и театральный.
Я неаполитанец и живу в городе, где за 600 лет инквизиции НИКОГДА не загорался огонь, чтобы зжечь людей и где испанская инквизиция НИКОГДА не разрешала суд.
Я неаполитанец и живу в толирантном и гостеприимном городе, где древние мифы живут с новыми мифами, где души такие большие, что содержат и любят всех.
Я неаполитанец и живу в городе, который придумал “безвозмездность”, кофе, которое оплачено незнакомцем, которого никогда не узнаю, потому что никто не чувствует себя таким бедным, чтобы не позволить себе чашечку кофе.
Я неаполитанец и живу в городе, который даже в максимальном своём рассвете сил НИКОГДА не завоёвывал другие народы оружием, чтобы подчинить и доминировать. Мы их всегда завоёвывали культурой, любовью и песней.
Я неаполитанец и живу в городе, который один и вместе с Парижем дал смысл определению ФЛАНЕР, прогулка прогулке, для того чтобы восхищаться и наслаждаться человеческой природой жизни.
Я неаполитанец и имею прошлое такое же, как и настоящее, и потому этот город, город, где всё начинается и всё заканчивается.
Я неаполитанец и моя судьба доверена целостности похороненного яйца, волшебника Виржилио в глубине земли, потому что если в жизни нет волшебства, нет смысла её петь.
Я неаполитанец, моё тело всё повреждено и болит как тело Исиды, которая ищет тело Осирида, стараясь родить во время поломничества семи заказчиков тело, которое никогда не было найдено.
Я неаполитанец и живу в городе, который родился из тела русалки, которая умерла от боли, так как не смогла соблазнить Улисса, потому что ум не победить страстью, не знала от чего отказывалась.
Я неаполитанец и живу в городе, в котором Ганс Христиан Андерсен придумал замечательные сказки, пришел проведать от холодного света глубочайшего севера. Уходя,он сказал:”Когда буду мёртвый, вернусь в Неаполь, буду привидением, потому что сдесь ночь несказанно красива”.
Можно продолжать бесконечно, но так как я неаполитанец, не могу не направить мою мысль на того, кто родился боргецио и на того, кто на него похож; мы никогда не были способны на столько много ненависти, мы любим смелость юмора и кто обсуждает с трибун стадиона, говоря:”НЕАПОЛИТАНЦЫ, МЫ ВАС НЕНАВИДИМ ВСЕХ”; предпочли ответить с юмором:”Джульетта-сучка”, Шекспир не обиделся, кретины не поняли, весь мир смеялся.
Raffaele Isidro Parodi/ Raffaele Moccia
Traduzione a cura di Aleksandra Grishenko
Mediazione: Fortuna Peranio
Nella foto: Consolato della Federazione Russa a Napoli